«Это лютый кринж»: если вы знаете эти выражения, значит вы — из Владивостока

8 февраля 2022, 14:59
«Другое дело» поможет сократить языковой барьер между регионами большой России. Проект «Подслушай незнакомца» собирает цитаты современной молодёжи и наносит их на карту языка. Избранные выражения нанесут в тех областях карты, откуда они пришли.

Из Владивостока на платформу пришла фраза «Кажется, книга знает больше, чем я». Ею поделился один из местных жителей.

Однако задача эта не из простых. Современный молодёжный сленг, чаще всего, определяется, как бы это странно не звучало, интернетом. И в ходу преимущественно англицизмы, выходящие из онлайна в офлайн. При этом язык современной молодежи куда более пластичный и живой, чем у предыдущих поколений. Из-за чего новые слова входят и выходят из моды с молниеносной скоростью. При этом, крайне редко имеют региональную привязку по России.

Относительно часто употребимое, когда-то «Лол. Кек» у нынешней молодёжи уже вызывает даже не «испанский стыд», а «лютый кринж».

Лол — калька с английского LOL laughing out loud, что на русский можно адаптировать как «ржу нимагу».

Кек — происхождение этого слова достаточно туманно и история его появления варьируется от синонима к «лол», который пришёл из онлайн-игры, до звукоподражания смешку.

Испанский стыд — проще всего это выражение объяснить развернутым выражением «Делает он, а стыдно мне».

Кринж — современная вариация «Испанского стыда», хотя и не полностью равнозначная. (Прочтение этого материала вызывает у меня лютый кринж).

Кстати «лютый» — уже не англицизм и относится скорее к поколению бумеров (а вот это уже англицизм). В зависимости от сочетания означает «сильный» с негативным вайбом (настроением, эмоциональным окрасом)

Редакция «Восток-Медиа» путем блиц-опроса сотрудников попробовала собрать некоторые выражения, которые по её мнению употребимы лишь во Владивостоке, Приморье или, на крайний случай, лишь на Дальнем Востоке. Разумеется, нет никаких гарантий, что эти выражения в ходу у современных подростков. Более того, нет абсолютно никакой уверенности, что глобализация вообще позволила им хотя бы раз в жизни услышать их, но тем не менее.

Удалось найти лишь несколько слов и выражений, значения которых коллеги из других регионов страны понять не смогли.

«Ведется, как корюшка на поролон» (легко внушаемый человек) и «Мозгов, как у корюшки» (глупый человек). Дальневосточникам не надо объяснять, что корюшка — это небольшая, но очень вкусная и популярная у местных рыбаков-любителей рыбка. И да, она клюёт на поролон.

«Крест, Крестуха» — сленговое слово с многолетним стажем. Употребляется в уничижительном значении «дерЁвня».

«Шибаться» — бесцельно ходить, бродить. Из-за созвучия с «шататься» или «шариться» выражение «Нечего тут шибаться» в переводе не нуждается. Однако именно такого исполнения на западе России почти не слыхали.

Остальной набор слов оказался в той или иной степени знаком и выходцам из других городов, однако его звучание всё же представляет интерес.

«Очкуры, чигиря» — крайне отдалённая местность, непрестижные, труднодоступные места. В западных регионах можно услышать как «край географии», «задворки». В приморском исполнении может ещё означать объездной путь.

«Чайка» — как ни странно, однако это слово означает ровно то, что пишет словарь. Однако чайкой во Владивостоке называют и жадных, и недалёких людей. Как выяснилось, значение выражений «Хватает как чайка» и «Ну ты и чайка» коллегам из западных регионов разъяснять не пришлось. В их исполнении чайка просто сменяется бакланом.

«Гостинка» — слово понятное дальневосточникам, но требующее разъяснений для жителей других регионов. Там гостинки называют малосемейками.

«Зусман» — не самое часто употребимое слово, означающее сильный мороз на улице. В Приморье употребляется чаще, чем в западной России, поэтому его значение на том краю карты знают далеко не все.

«Тормозок» — уже достаточно редкое для Приморья слово, означающее «обед с собой», чаще звучит как «ссобойка». Как выяснилось, слово достаточно специфичное, но не привязанное к региону. «Тормозок» чаще употребляется в шахтерских городках.

Ещё обнаружилось достаточно любопытное различие при употреблении одного и того же, словарного слова «Медведка». Если для жителей западных регионов — это насекомое, то для Владивостока — это креветка — шипастый шримс-медвежонок.

#Россия #Владивосток #Аналитика #Русский язык #Молодежь #География
Подпишитесь