Posted 6 апреля 2011,, 22:41

Published 6 апреля 2011,, 22:41

Modified 17 сентября 2022,, 11:17

Updated 17 сентября 2022,, 11:17

Аборигены Дальнего Востока вспомнили о своем "репрессированном" алфавите (видео)

6 апреля 2011, 22:41
В фондах хабаровского краевого архива нашлись уникальные издания, чудом уцелевшие после сталинских репрессий

ХАБАРОВСК. 7 апреля. ВОСТОК-МЕДИА – Исследователи обнаружили в фондах архива Хабаровского края уникальные издания, напечатанные в 30-х годах прошлого века на так называемом «репрессированном» шрифте коренных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока. Это «Сказки Пушкина» переведенные на нанайский язык. Особенность в том, что в отличие от современного нанайского языка, книги были набраны латинским шрифтом. Уникальное издание поспешили показать сыну Семена Сипина, одного из репрессированных создателей первого латинского алфавита для аборигенов Дальнего Востока. Ради этой встречи Николай Семенович Сипин провел в автобусе 16 часов. Из таежного села имени Полины Осипенко он приехал в Хабаровский краевой архив.
Советская власть, решившая дать народам Севера письменность, поручила группе лингвистов Ленинградского Восточного института (сегодня это Институт народов Сера имени Герцена) разработать единый северный алфавит для коренных народов на основе латинской графики. И причин тому было несколько. Кириллица не вполне подходила для этих северных языков, а были причины и чисто политические. До революции аборигенам навязывалась кириллица, и чтобы избежать упрёков, в рецидивах царской насильственной русификации, решили, что латинская графика подходит больше.
В 1931 году латинская письменность для северных народов была утверждена официальным постановлением. Повсеместно на Дальнем Востоке начали работу Комитеты Нового Алфавита, один из которых и возглавлял отец Николая Семеновича Сипина. На латинице печатались учебники и книги. Но уже в 1937 году партийное руководство решило, что ученые лингвисты заигрались, и латиница была запрещена, а почти все, кто разрабатывал и продвигал новый алфавит, были расстреляны как шпионы. А все, что было издано на языках народов севера латинским шрифтом, было собрано и сожжено.
Напечатанных латиницей печатных изданий на нанайском языке остались единичные экземпляры. Это настоящие библиографические раритеты. И сейчас, убежден Николай Сипин, латинская письменность северных языков должна быть реабилитирована, как были реабилитированы репрессированные ученые.
Реабилитация латинской письменности нанайского и ульчского языков интересна лишь как культурологический факт, уверены специалисты. Спасти эти наречия от постепенного, но неумолимого угасания, она не сможет. В селах Приамурья, где концентрированно живут нанайцы и ульчи, эти языки уже давно перестали быть средством общения.
Попытки пробудить интерес народов Севера к родному языку не прекращаются – издаются интерактивные учебники, проводятся олимпиады, но пока все усилия лингвистов и малочисленных энтузиастов тщетны. Перешагнув порог класса, нанайские школьники общаются на русском.
Родным языком не владеют не только молодые – в местах проживания народностей севера регулярно проходят тематические вечера, на которых людям среднего и преклонного возраста напоминают об их культуре и языке. Память вроде бы освежается, но не надолго.
Сейчас уже не принципиально, какая именно графика используется в написании языков народностей Севера, считают специалисты. Своей главной задачей они считают максимально полно зафиксировать их, пока еще есть носители древних и очень важных для всего человечества культур.

Илья Сергеев

Полное интервью сына одного из создателей латинизированного алфавита для народов Севера Николая Сипина:


"