Posted 19 апреля 2014,, 23:01
Published 19 апреля 2014,, 23:01
Modified 17 сентября 2022,, 12:09
Updated 17 сентября 2022,, 12:09
Жители Чукотки обратились в Замоскворецкий суд Москвы с иском к составителям и издателям «Большого толкового словаря русского языка» под редакцией Сергея Кузнецова. Они возмущены одним из толкований слова «чукча». Справочник, изданный в Санкт-Петербурге в 1998 году, в одной из словарных статей приводит разговорное значение названия северного народа – «наивный, ограниченный человек». Как сообщает Пятый канал, истцы требуют от авторов словаря выплатить моральную компенсацию в размере 5 миллионов рублей и исключить обидную трактовку из новых изданий.
«Такое значение слова «чукча» - это настоящее преступление против личности», — уверен один из истцов, заслуженный артист РСФСР Александр Тевлялькот.
Иск представителей чукотской интеллигенции поддержали некоторые чиновники окружного правительства. Сотрудник департамента сельскохозяйственной политики и природопользования Чукотского автономного округа Владимир Етылин предлагает вообще исключить обидное для жителей полуострова слово «чукча» из русского языка: «Это понятие появилось только в XVIII-XIX веках, сами же мы никогда не называли себя «чукчами», — отметил он. — В нашем народе мы используем самоназвание «лыгьоравэтлъан», что в переводе означает «настоящие люди».
Директор института филологических исследований Санкт-Петербургского государственного университета Сергей Кузнецов, который руководил коллективом составителей «Большого толкового словаря русского языка», не понимает сути поданного против него иска.
«Ко мне какие-либо претензии можно было бы предъявить только, если бы я это разговорное значение слова «чукча» выдумал, — сказал Сергей Кузнецов в интервью Пятому каналу. — Однако я описал то представление, которое на самом деле существует в русском языке».
Первое заседание по «чукотскому делу» состоялось на этой неделе в Москве. Однако слушания пришлось перенести на 26 мая из-за неявки ответчиков.
Корреспондент РИА «Восток-Медиа» обращает внимание, что представителям других коренных народов Дальнего Востока ещё в советское время удалось добиться смены некогда привычных названий своих этносов. Так гольдов стали называть нанайцами («нани» в переводе на русский обозначает «люди»). Коренным жителям низовий Амура и севера Сахалина удалось сменить обидный этноним «гиляки» (собаки) на понятие «нивхи» («нивхгу» переводится как «человек»).
Иллюстрация: proshkolu.ru, видео: Пятый канал